MELE: SONGS AND STORIES
A ka Luna o Pu‘uonioni
A ka luna o Pu‘uonioni, Ke anaina a ka wahine. From the heights of Pu‘uonioni, (I saw) the company of women (sisters of Pele).
A ka luna o Pu‘uonioni, Ke anaina a ka wahine. From the heights of Pu‘uonioni, (I saw) the company of women (sisters of Pele).
A Keālia
A Keālia aku nei au lā, I ka pua ʻana mai a ka Hau.
A Keālia aku nei au lā, I ka pua ʻana mai a ka Hau.
A Maunakea ‘o Kalani
A Maunakea ‘o Kalani, ‘Ike maka iā Waiau. The Heavenly One is at Maunakea, To visit Waiau.
A Maunakea ‘o Kalani, ‘Ike maka iā Waiau. The Heavenly One is at Maunakea, To visit Waiau.
‘Āhia
A luna au o ‘Āhia, aha, Ha‘a ana ka lehua i ka wai. I was all the way up at ‘Āhia, Where the lehua bends low into the water.
A luna au o ‘Āhia, aha, Ha‘a ana ka lehua i ka wai. I was all the way up at ‘Āhia, Where the lehua bends low into the water.
Aia i He‘eia
Aia i He‘eia lā, Ka nalu e he‘e ana. There at He‘eia, Are waves for surfing.
Aia i He‘eia lā, Ka nalu e he‘e ana. There at He‘eia, Are waves for surfing.
Aia i Hi‘ikua i Hi‘ialo
Hālāwai akula ka manaʻo me ʻoe, I ka hoehoene a ke kai. My thoughts have gone to meet you, In the soft singing of the sea.
Hālāwai akula ka manaʻo me ʻoe, I ka hoehoene a ke kai. My thoughts have gone to meet you, In the soft singing of the sea.
Aia i Hilo One
Aia i Hilo One ka ʻeha a ka manaʻo, ʻO sweet Emalia, ʻo koʻu aloha ia. There in Hilo One is the ache of memory, Sweet Emily is my beloved.
Aia i Hilo One ka ʻeha a ka manaʻo, ʻO sweet Emalia, ʻo koʻu aloha ia. There in Hilo One is the ache of memory, Sweet Emily is my beloved.
Aia i Kumukahi
Aia i Kumukahi ka lā i luna o ka lani, I laila huki hou ka ulua. The sun is up in the sky at Kumukahi, There I hook the ulua once more.
Aia i Kumukahi ka lā i luna o ka lani, I laila huki hou ka ulua. The sun is up in the sky at Kumukahi, There I hook the ulua once more.
Aia i Nū Kaletoni Kou Pāpale Lauhala
Aia i Nū Kaletoni kou pāpale lauhala, Ulana ‘ia maila e ke Kanakī. There in New Caledonia is your lauhala hat, Woven by the people of the land.
Aia i Nū Kaletoni kou pāpale lauhala, Ulana ‘ia maila e ke Kanakī. There in New Caledonia is your lauhala hat, Woven by the people of the land.
Aia i Orakei Ku‘u Lei Aloha
Aia i Orakei ku‘u lei aloha, ‘O ka pua pohutukawa kau mai i luna. There at Orakei is my beloved lei, The pohutukawa blossoms placed high above.
Aia i Orakei ku‘u lei aloha, ‘O ka pua pohutukawa kau mai i luna. There at Orakei is my beloved lei, The pohutukawa blossoms placed high above.
Aia ka Piko i Kilioe
Aia ka piko i Kilioe, Ka pōhaku nui noho i ke ehu kai. The piko is here at Kilioe, The great rock that sits in the sea spray.
Aia ka piko i Kilioe, Ka pōhaku nui noho i ke ehu kai. The piko is here at Kilioe, The great rock that sits in the sea spray.
Aia lā ‘o Pele i Hawai‘i
Aia lā ‘o Pele i Hawai‘i ‘eā, Ke ha‘a mai lā i Maukele ‘eā. Pele is in Hawai‘i, She is dancing at Maukele.
Aia lā ‘o Pele i Hawai‘i ‘eā, Ke ha‘a mai lā i Maukele ‘eā. Pele is in Hawai‘i, She is dancing at Maukele.
Aihea ‘o He‘eia
Aihea ʻo Heʻeia lā, ʻEiʻa i ka poli. Where is Heʻeia? It is right here in the heart.
Aihea ʻo Heʻeia lā, ʻEiʻa i ka poli. Where is Heʻeia? It is right here in the heart.
Alalaukoa
Alalaukoa i Paio la, Ka la hoopiipii i ka laupele. The force of battle rages, Beneath the rosy glow of the plains.
Alalaukoa i Paio la, Ka la hoopiipii i ka laupele. The force of battle rages, Beneath the rosy glow of the plains.
‘Alekoki
ʻAʻole i manaʻo ʻia, Kahi wai aʻo ʻAlekoki. Not worthy of consideration, Is ʻAlekoki pool.
ʻAʻole i manaʻo ʻia, Kahi wai aʻo ʻAlekoki. Not worthy of consideration, Is ʻAlekoki pool.
Aloha ‘ia nō ‘o Kahalu‘u
Aloha ʻia nō ʻo Kahaluʻu, I ka wēkiu kālaʻe i ke ao.
Aloha ʻia nō ʻo Kahaluʻu, I ka wēkiu kālaʻe i ke ao.
Aloha nā ‘Ohana a‘o Hawai‘i
Aloha nā ‘ohana a‘o Hawai‘i, Kū ha‘aheo kākou me ka lanakila. Beloved are the families of Hawai‘i, We stand proudly, in triumph.
Aloha nā ‘ohana a‘o Hawai‘i, Kū ha‘aheo kākou me ka lanakila. Beloved are the families of Hawai‘i, We stand proudly, in triumph.
Aloha Nō
Ho‘ohihi ko‘u mana‘o ‘eā, I ko leo ma ke kelepona. My thoughts are caught up, By your voice on the telephone.
Ho‘ohihi ko‘u mana‘o ‘eā, I ko leo ma ke kelepona. My thoughts are caught up, By your voice on the telephone.
‘A‘ole Au i Makemake iā Kona
ʻAʻole au i makemake iā Kona, ʻO Kaʻū kaʻu. I do not care for Kona, For Kaʻū is mine. Learn more about this mele written for Kaʻū, the district where Mary Kawena Pukui was born on April 20, 1895.
ʻAʻole au i makemake iā Kona, ʻO Kaʻū kaʻu. I do not care for Kona, For Kaʻū is mine. Learn more about this mele written for Kaʻū, the district where Mary Kawena Pukui was born on April 20, 1895.
E Aha ‘ia ana e Maunawili
E aha ʻia ana e Maunawili, ʻO ka hoʻowili ʻana i ka puʻuwai. What is going on, Maunawili, This stirring of the heart?
E aha ʻia ana e Maunawili, ʻO ka hoʻowili ʻana i ka puʻuwai. What is going on, Maunawili, This stirring of the heart?
E Ho‘i ka Nani i Mānā
E ho‘i ka nani i Mānā, I laila nā lede huapala. May the beauty return to Mānā, The beautiful ladies are there.
E ho‘i ka nani i Mānā, I laila nā lede huapala. May the beauty return to Mānā, The beautiful ladies are there.
E Ku‘u Lei . . . E Ka Makua
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u lei, Ka‘u i hi‘ialo ai. Listen my child, The one whom I carried.
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u lei, Ka‘u i hi‘ialo ai. Listen my child, The one whom I carried.
E Maliu mai ‘Oe e ka Manu ‘Iwi
Maliu mai ‘oe e ka manu ‘iwi, I ka ‘ano‘i pua o ka uka malu. Take heed, O manu ʻiwi, Of the cherished flower of the sheltered uplands.
Maliu mai ‘oe e ka manu ‘iwi, I ka ‘ano‘i pua o ka uka malu. Take heed, O manu ʻiwi, Of the cherished flower of the sheltered uplands.
Ehuehu mai nei ‘o Mānoa
Ehuehu mai nei ‘o Mānoa lā, ‘A‘ole hopo iho nā Hawai‘i lā. Mānoa has become agitated, But we are unafraid.
Ehuehu mai nei ‘o Mānoa lā, ‘A‘ole hopo iho nā Hawai‘i lā. Mānoa has become agitated, But we are unafraid.
Ēwelei‘ulaikalaniākea He Inoa
‘Auhea wale ‘oe e ke kini a ke kēhau, I lulu‘u ihola i ke oho o ke pili. Where are you, O blanketing mist, That brings repose to the pili grass.
‘Auhea wale ‘oe e ke kini a ke kēhau, I lulu‘u ihola i ke oho o ke pili. Where are you, O blanketing mist, That brings repose to the pili grass.
Hale Pākaiāulu
‘A‘ohe i ‘emo, hiki mai ke aloha, Ia‘u e noho ana me Tūtū. Love arrives in no time at all, While I am sitting with Tūtū.
‘A‘ohe i ‘emo, hiki mai ke aloha, Ia‘u e noho ana me Tūtū. Love arrives in no time at all, While I am sitting with Tūtū.
Hana Waimea
Hana Waimea i ka ‘upena a ka makani, Ka ‘alihi pīkoi a ke Kīpu‘upu‘u. Waimea readies a net of wind, Its leading edge is made of the Kīpu‘upu‘u rain.
Hana Waimea i ka ‘upena a ka makani, Ka ‘alihi pīkoi a ke Kīpu‘upu‘u. Waimea readies a net of wind, Its leading edge is made of the Kīpu‘upu‘u rain.
Hanohano ‘o Waimea i ka Ua Koko
Hanohano ‘o Waimea i ka ua koko, Ka ‘elele o ka ua Kāpa‘ahoa. Waimea is honored by the ua koko, Messenger of steadfast loyalty.
Hanohano ‘o Waimea i ka ua koko, Ka ‘elele o ka ua Kāpa‘ahoa. Waimea is honored by the ua koko, Messenger of steadfast loyalty.
Hanohano Wailea
Hanohano Wailea i ka‘u ‘ike lā, Ka wahine kia‘i ‘au i ke kai. I hold Wailea in high regard; she is glorious in my sight, She is the guardian-woman who reaches into the sea.
Hanohano Wailea i ka‘u ‘ike lā, Ka wahine kia‘i ‘au i ke kai. I hold Wailea in high regard; she is glorious in my sight, She is the guardian-woman who reaches into the sea.
Hawai‘i Kuauli
‘Auhea wale ana ‘oe, E pili ko‘olua no nā kau a kau. Respond, O loyal, true friend, O constant companion for all seasons.
‘Auhea wale ana ‘oe, E pili ko‘olua no nā kau a kau. Respond, O loyal, true friend, O constant companion for all seasons.
He ‘Ai na ka Lani (He ‘Ai no Kalani Kalākaua)
Ke ʻai nei ʻo ka lani, Hāmau ʻoukou lākou nei aʻe. The royal one is dining now, You should all be silent.
Ke ʻai nei ʻo ka lani, Hāmau ʻoukou lākou nei aʻe. The royal one is dining now, You should all be silent.
He Ala Kamaha‘o i ka Lewa
He ala kamaha‘o i ka lewa, Holo mai ke ola o luna nei. There is a wondrous pathway in the heavens, Upon which travels the life-giver of the high places.
He ala kamaha‘o i ka lewa, Holo mai ke ola o luna nei. There is a wondrous pathway in the heavens, Upon which travels the life-giver of the high places.
He Aloha No Kauluwena
‘Ike iā Kauluwena, he maoli pua lehua, He pua i mohala i ka ua Hā‘ao. Behold Kauluwena, an attractive lehua blossom, Blossoming, nurtured by the Hā‘ao rain.
‘Ike iā Kauluwena, he maoli pua lehua, He pua i mohala i ka ua Hā‘ao. Behold Kauluwena, an attractive lehua blossom, Blossoming, nurtured by the Hā‘ao rain.
He Hali‘a no Kīna‘u Boyd Kamali‘i
Iā Kūlanihāko‘i e ho‘olana mālie iho nei, E kū mai ka ‘ōpua hiwa i ka pohu la‘i. As the heavenly pool of Kūlanihāko‘i is stilled, Dark clouds stand in the calm.
Iā Kūlanihāko‘i e ho‘olana mālie iho nei, E kū mai ka ‘ōpua hiwa i ka pohu la‘i. As the heavenly pool of Kūlanihāko‘i is stilled, Dark clouds stand in the calm.
He Inoa no Kamakaleiakawainui
Auhea wale oe Kahinihiniula, Kahi keiki eueu ao Makawao.
Auhea wale oe Kahinihiniula, Kahi keiki eueu ao Makawao.
He Inoa no Kūali‘i
Ke holo nei Kū i Kaua‘i, E ‘ike i ka ‘o‘opu o Hanakapī‘ai. Kū is traveling to Kaua‘i, To see the small-eyed ‘o‘opu of Hanakapī‘ai.
Ke holo nei Kū i Kaua‘i, E ‘ike i ka ‘o‘opu o Hanakapī‘ai. Kū is traveling to Kaua‘i, To see the small-eyed ‘o‘opu of Hanakapī‘ai.
He Inoa no Pi‘ilani
Hā‘ale ke aloha no Hōnaunau, Ke nā‘ū nei kamali‘i i ka lā. I am filled with love for Hōnaunau, Where children chant nā‘ū to the sun.
Hā‘ale ke aloha no Hōnaunau, Ke nā‘ū nei kamali‘i i ka lā. I am filled with love for Hōnaunau, Where children chant nā‘ū to the sun.
He Ma‘i no ‘Iolani
He ma‘i no ka lani—ke naue a‘e lā, He ma‘i no ka lani—ke ki‘ei mai lā. The chief’s ma‘i—there it goes! The chief’s ma‘i—‘tis peeping in.
He ma‘i no ka lani—ke naue a‘e lā, He ma‘i no ka lani—ke ki‘ei mai lā. The chief’s ma‘i—there it goes! The chief’s ma‘i—‘tis peeping in.
He Mele Hula Pū‘ili
Pehea ho‘i e ka hana a ku‘u pūʻili hili lā? E noho pū, hili pū, ana i ka pili a kāua. How goes the work of my bamboo dance instrument? Marking the dance tempo of our every move.
Pehea ho‘i e ka hana a ku‘u pūʻili hili lā? E noho pū, hili pū, ana i ka pili a kāua. How goes the work of my bamboo dance instrument? Marking the dance tempo of our every move.
He Mele Mai Nouvelle Caledonie
Ku‘u aloha ē, ku‘u aloha makamae, He mana‘o ko‘u iā ‘oe. My dearest, my darling sweetheart, My thoughts are of you.
Ku‘u aloha ē, ku‘u aloha makamae, He mana‘o ko‘u iā ‘oe. My dearest, my darling sweetheart, My thoughts are of you.
He Mele no ka Pipi Palupalu
He wahi mele ahahana la, No ka pipi palupalu ahahana la.
He wahi mele ahahana la, No ka pipi palupalu ahahana la.
He Oli no Kailua
Aloha wale ‘oe, e Kailua, Kahi malu i ka uluniu ma ke kula. You are indeed beloved, O Kailua, Peaceful place in the coconut grove on the plain.
Aloha wale ‘oe, e Kailua, Kahi malu i ka uluniu ma ke kula. You are indeed beloved, O Kailua, Peaceful place in the coconut grove on the plain.
He Wehi Aloha no Kauluwena
He wehi kēia no ku‘u pua, Milimili na ka ua Kūkalahale. A song of adornment for my flower, Tenderly caressed by the Kūkalahale rain.
He wehi kēia no ku‘u pua, Milimili na ka ua Kūkalahale. A song of adornment for my flower, Tenderly caressed by the Kūkalahale rain.
Hoe Uli
He aloha ‘ia nō a‘o ‘Ā‘oia, ‘Au ana i ke kai me he manu ala.
He aloha ‘ia nō a‘o ‘Ā‘oia, ‘Au ana i ke kai me he manu ala.
Hole Waimea
Hole Waimea i ka ihe a ka makani, Hao mai nā ʻale a ke Kīpuʻupuʻu. Waimea is tousled with shafts of the wind, While the Kīpuʻupuʻu puffs in gusts.
Hole Waimea i ka ihe a ka makani, Hao mai nā ʻale a ke Kīpuʻupuʻu. Waimea is tousled with shafts of the wind, While the Kīpuʻupuʻu puffs in gusts.
Ho‘okulu Lani i ka Pewa a Hā‘ula
Ho‘okulu lani i ka pewa a hā‘ula, ‘O ka pewa o ka i‘a maha halo lena. The heavens leak red light into night’s darkness, Now it is the tail of a yellow gilled fish.
Ho‘okulu lani i ka pewa a hā‘ula, ‘O ka pewa o ka i‘a maha halo lena. The heavens leak red light into night’s darkness, Now it is the tail of a yellow gilled fish.
Ho‘onanea
Ma ka poli iho nō ‘o ho‘onanea, E ake inu wai a ka manu. Lose yourself here in my arms, I long to drink deeply of love.
Ma ka poli iho nō ‘o ho‘onanea, E ake inu wai a ka manu. Lose yourself here in my arms, I long to drink deeply of love.
I Hilo ‘o Kalani
Ke kau aloha wale mai lā ka ua, E ka‘i mai ana i Hilo One. The rain settles softly, Entering from the sea at Hilo One.
Ke kau aloha wale mai lā ka ua, E ka‘i mai ana i Hilo One. The rain settles softly, Entering from the sea at Hilo One.
I ka ‘Ī
A hua a pane a pane mai, He pane ko onei, he hoolohe ko ona. The riddle has been asked, now for an answer, I here will answer, and you there will you listen.
A hua a pane a pane mai, He pane ko onei, he hoolohe ko ona. The riddle has been asked, now for an answer, I here will answer, and you there will you listen.
I ka Wā U‘i
Maika‘i ke ‘ala ohi kau i ka wena, Lei wāwena Poli‘ahu ‘ala lua i ka poli. The memory of youthful romance is awakened, sheathed in the rosy glow, Royal adornment caressing the bosom doubled in fragrance.
Maika‘i ke ‘ala ohi kau i ka wena, Lei wāwena Poli‘ahu ‘ala lua i ka poli. The memory of youthful romance is awakened, sheathed in the rosy glow, Royal adornment caressing the bosom doubled in fragrance.
I Mauna Lahilahi ko Wehi (Ka‘iulani)
I Mauna Lahilahi ko wehi, ʻO ka pua māmane melemele. Your adornment is at Mauna Lahilahi, The golden hued māmane blossoms.
I Mauna Lahilahi ko wehi, ʻO ka pua māmane melemele. Your adornment is at Mauna Lahilahi, The golden hued māmane blossoms.
‘I‘iwi a‘o Hilo
Haʻaheo Hawaiʻi moku o Keawe, ʻOhuʻohu i ka pua aʻo ka lehua. Cherished with pride is Hawaiʻi, island of Keawe, Adorned with lehua flowers.
Haʻaheo Hawaiʻi moku o Keawe, ʻOhuʻohu i ka pua aʻo ka lehua. Cherished with pride is Hawaiʻi, island of Keawe, Adorned with lehua flowers.
Ike ia Nanahuki ke Haa La
Ike ia Nanahuki ke haa la, He olapa holo i ka iliili o Keaau. Known is Nanahuki of the dance, Which moves about the iliili at Keaau.
Ike ia Nanahuki ke haa la, He olapa holo i ka iliili o Keaau. Known is Nanahuki of the dance, Which moves about the iliili at Keaau.
Ka Lehelehekii
Huai ka manao, Kaino paha a he kane keia.
Huai ka manao, Kaino paha a he kane keia.
Ka Lei Lehua Aloha
Aia lā ma kula, Ku‘u pua, ‘o ka lehua. My flower, the lehua, is there at the plains.
Aia lā ma kula, Ku‘u pua, ‘o ka lehua. My flower, the lehua, is there at the plains.
Ka Manu
‘Auhea wale ‘oe e ka manu, Ku‘u hoa ‘alo leo o ka pō anu. Listen, O bird, My companion of the cold night’s gossip.
‘Auhea wale ‘oe e ka manu, Ku‘u hoa ‘alo leo o ka pō anu. Listen, O bird, My companion of the cold night’s gossip.
Ka Nani a‘o Hilo
Kāua i ka nani aʻo Hilo, I ka ua lolokū aʻo Hanakahi. Here we are in Hilo’s splendor, In the midday rain of Hanakahi.
Kāua i ka nani aʻo Hilo, I ka ua lolokū aʻo Hanakahi. Here we are in Hilo’s splendor, In the midday rain of Hanakahi.
Ka Pā‘ū o Hi‘iaka
Nani nō ho‘i ua wae ‘oe nou iho, I ke ala hele āu e naue aku ai. Because you have chosen for yourself, The path you will travel.
Nani nō ho‘i ua wae ‘oe nou iho, I ke ala hele āu e naue aku ai. Because you have chosen for yourself, The path you will travel.
Ka Ua a‘o Hilo
Ka ua aʻo Hilo aʻe mao ana lā, Ke aloha o ka ipo mea pau ʻole. The rain of Hilo will subside, But the love of a sweetheart is an endless thing.
Ka ua aʻo Hilo aʻe mao ana lā, Ke aloha o ka ipo mea pau ʻole. The rain of Hilo will subside, But the love of a sweetheart is an endless thing.
Ka Ua Kanatī
Kaulana ē ka ua o ke Kanatī, Mai Noumea a i kai o Poneliwena. The fame of the Kanatī rain is known, From Noumea to the sea at Poneliwena.
Kaulana ē ka ua o ke Kanatī, Mai Noumea a i kai o Poneliwena. The fame of the Kanatī rain is known, From Noumea to the sea at Poneliwena.
Ka Ua o Nu‘uanu
Ka ua o Nu‘uanu, He kēhau i ka maka. The rain of Nu‘uanu, Brings mist to the eyes.
Ka ua o Nu‘uanu, He kēhau i ka maka. The rain of Nu‘uanu, Brings mist to the eyes.
Kalaoa
I ka nani o Kalaoa, poina ʻole, Ke anuanu hoʻi me ke kēhau. In the beauty of Kalaoa, unforgettable, The returning chill among the morning dew.
I ka nani o Kalaoa, poina ʻole, Ke anuanu hoʻi me ke kēhau. In the beauty of Kalaoa, unforgettable, The returning chill among the morning dew.
Kamaehuokalani he Inoa
Heahea nā wāhine o Kīlauea ē, I ka maka uʻi o ka pua māmane ē. The women of Kīlauea call out a greeting, To the lovely yellow blossoms of māmane.
Heahea nā wāhine o Kīlauea ē, I ka maka uʻi o ka pua māmane ē. The women of Kīlauea call out a greeting, To the lovely yellow blossoms of māmane.
Kaulana ‘o Kaua‘i i ka Na‘i ‘ia ‘Ole
Maika‘i ‘o Kaua‘i hemolele i ka la‘i, A kaulana ho‘i i ka na‘i ‘ia ‘ole. How wonderful is Kaua‘i, so perfect in the calm, And how famous also for never having been conquered.
Maika‘i ‘o Kaua‘i hemolele i ka la‘i, A kaulana ho‘i i ka na‘i ‘ia ‘ole. How wonderful is Kaua‘i, so perfect in the calm, And how famous also for never having been conquered.
Kawaihae Hula
‘Ike ‘ia mākou ‘o Kawaihae, I ke kai nehe ‘ōlelo me ka ‘ili‘ili. We see Kawaihae, Where ocean and ‘ili‘ili softly converse.
‘Ike ‘ia mākou ‘o Kawaihae, I ke kai nehe ‘ōlelo me ka ‘ili‘ili. We see Kawaihae, Where ocean and ‘ili‘ili softly converse.
Ke Ala a ka Jeep
Inā ‘oe e kau ana i ke ka‘a Jeep, He loa ke ala e hele ai, he kāhulihuli. If you’re getting in the Jeep, The road we travel will be long, and you’ll be tossed about.
Inā ‘oe e kau ana i ke ka‘a Jeep, He loa ke ala e hele ai, he kāhulihuli. If you’re getting in the Jeep, The road we travel will be long, and you’ll be tossed about.
Ke Aloha ‘Ōlauniu
Kauaheahe ke aloha ʻŌlauniu, Ahe lau makani me ka lauaʻe ua noe.
Kauaheahe ke aloha ʻŌlauniu, Ahe lau makani me ka lauaʻe ua noe.
Ke Kapa Pua Memele
Nani wale i ke kapa pua memele, Heno, ka sweet wai ʻala i ka piko. Beautiful, indeed, is the kapa fashioned of ‘ilima blossoms, Alluring, delicate, sweet perfume in my heart.
Nani wale i ke kapa pua memele, Heno, ka sweet wai ʻala i ka piko. Beautiful, indeed, is the kapa fashioned of ‘ilima blossoms, Alluring, delicate, sweet perfume in my heart.
Ke Kaua Koa
Auhea wale ka pua lehua, Ke koa huahua o Kohalanui. Where is the lehua blossom, The prolific warrior of great Kohala.
Auhea wale ka pua lehua, Ke koa huahua o Kohalanui. Where is the lehua blossom, The prolific warrior of great Kohala.
Keawe ‘O‘opa
Halehale ke aloha a i Ha‘ikū ē, Aniani mai ana kona aloha. Deep, deep is the love at Ha‘ikū, Where the loved one beckons.
Halehale ke aloha a i Ha‘ikū ē, Aniani mai ana kona aloha. Deep, deep is the love at Ha‘ikū, Where the loved one beckons.
Kekahao‘iolani
Aia i ka wehi o Nāpō‘opo‘o, Ka home wai‘olu a‘o ‘Iolani. There in the dark embrace of Nāpō‘opo‘o, Is the sanctuary of ‘Iolani.
Aia i ka wehi o Nāpō‘opo‘o, Ka home wai‘olu a‘o ‘Iolani. There in the dark embrace of Nāpō‘opo‘o, Is the sanctuary of ‘Iolani.
Keoni Kō, Pala ka Mai‘a
‘Auhea wale ‘oe e kahi Ha‘awina, Kahi Mī Komana me kahi Polokika. A certain Mr. Ha‘awina, a Mr. Komana, And a Mr. Polokika should hearken here.
‘Auhea wale ‘oe e kahi Ha‘awina, Kahi Mī Komana me kahi Polokika. A certain Mr. Ha‘awina, a Mr. Komana, And a Mr. Polokika should hearken here.
Komo ka Wa‘a
A hua a pane, a pane mai, He pane ko onei, he hoolohe ko ona. The riddle has been asked, now for an answer, I here will answer, and you there will you listen.
A hua a pane, a pane mai, He pane ko onei, he hoolohe ko ona. The riddle has been asked, now for an answer, I here will answer, and you there will you listen.
Ku‘u Hae Hawai‘i ma Poindimie
Ua welo ku‘u hae Hawai‘i, Ma luna o ka honua o Kanaky ē. My Hawaiian flag fluttered, Above the earth of Kanaky.
Ua welo ku‘u hae Hawai‘i, Ma luna o ka honua o Kanaky ē. My Hawaiian flag fluttered, Above the earth of Kanaky.
Ku‘u Lei Maile
Kuu lei maile i ka ua noe, Kuu wahine maka a ka maile. My maile wreath, My beloved of the sweet maile.
Kuu lei maile i ka ua noe, Kuu wahine maka a ka maile. My maile wreath, My beloved of the sweet maile.
Ku‘u Moena Hīnalo
Ua hana a lawa, ku‘u moena hīnalo, Kaʻu e li‘a nei me ka maika‘i. Fashioned perfectly is this mat from hīnano bracts, That which I recall with fondness.
Ua hana a lawa, ku‘u moena hīnalo, Kaʻu e li‘a nei me ka maika‘i. Fashioned perfectly is this mat from hīnano bracts, That which I recall with fondness.
Ku‘u Wā Li‘ili‘i
Ho‘omana‘o a‘ela ala au, I ku‘u wā li‘ili‘i. I am remembering, My youth.
Ho‘omana‘o a‘ela ala au, I ku‘u wā li‘ili‘i. I am remembering, My youth.
Lau Kapalili
Ake aʻe ka manaʻo iā Maunawili, I ka holu lau kalo, lau kapalili. I yearn for Maunawili, The swaying kalo leaves, trembling leaves.
Ake aʻe ka manaʻo iā Maunawili, I ka holu lau kalo, lau kapalili. I yearn for Maunawili, The swaying kalo leaves, trembling leaves.
Laua‘e o Nu‘uanu
Lauaʻe o Nuʻuanu koʻu hoʻohihi, Ke ʻala e moani i ke kualono. The lauaʻe of Nuʻuanu has caught my attention, Its fragrance perfumes the mountain ridge.
Lauaʻe o Nuʻuanu koʻu hoʻohihi, Ke ʻala e moani i ke kualono. The lauaʻe of Nuʻuanu has caught my attention, Its fragrance perfumes the mountain ridge.
Lei ‘Ilima
Kumu hula and award-winning musician Manu Boyd shares some of his favorite mele Hawaiʻi in our new series, Mele Hoʻoheno – Cherished Songs. We invite you to join him (and some very special guests) as he explores the meaning and significance of each song while offering personal memories, reflections, and anecdotes that help bring the story to life. E nanea mai!
Kumu hula and award-winning musician Manu Boyd shares some of his favorite mele Hawaiʻi in our new series, Mele Hoʻoheno – Cherished Songs. We invite you to join him (and some very special guests) as he explores the meaning and significance of each song while offering personal memories, reflections, and anecdotes that help bring the story to life. E nanea mai!
Lei Kiele
Me ‘oe ka ‘ano‘i pili mau, E ka milimili lei kiele. My yearning holds always to you, O darling gardenia lei.
Me ‘oe ka ‘ano‘i pili mau, E ka milimili lei kiele. My yearning holds always to you, O darling gardenia lei.
Lei ‘o Kohala
Ke laʻi nei au me kuʻu aloha, Kuʻu lei hīnano aʻo Kohala. Here I sit with my friend, My adornment the hīnano of Kohala.
Ke laʻi nei au me kuʻu aloha, Kuʻu lei hīnano aʻo Kohala. Here I sit with my friend, My adornment the hīnano of Kohala.
Māhukona
A waho aku au o Māhukona lā, Hana‘i‘o ka ua iā Kohala lā. I am outside Māhukona, The rain pours down on Kohala.
A waho aku au o Māhukona lā, Hana‘i‘o ka ua iā Kohala lā. I am outside Māhukona, The rain pours down on Kohala.
Maika‘i ‘o Hā‘upu
Maikaʻi ʻo Hāʻupu mauna kilohana, Kohu ʻole me ke alo aʻo Vikolia. Hāʻupu is beautiful, the best of mountains, And bears no resemblance to Victoria’s Profile.
Maikaʻi ʻo Hāʻupu mauna kilohana, Kohu ʻole me ke alo aʻo Vikolia. Hāʻupu is beautiful, the best of mountains, And bears no resemblance to Victoria’s Profile.
Maika‘i O‘ahu a Lua
Maika‘i O‘ahu a Lua, ‘ala lua i ka poli, I ka lua a‘o Kapolei ua pipili noho pū kāua. Splendid is O‘ahu, daughter of Lua, doubled in fragrance, The wayfarers rest at Kapolei in the shade of the twin hills.
Maika‘i O‘ahu a Lua, ‘ala lua i ka poli, I ka lua a‘o Kapolei ua pipili noho pū kāua. Splendid is O‘ahu, daughter of Lua, doubled in fragrance, The wayfarers rest at Kapolei in the shade of the twin hills.
Mānoa Wai Kamaha‘o
‘Akahi au a ‘ike i kou nani lā, ‘O Mānoa wai kamaha‘o lā. Never have I seen such beauty, Mānoa, of splendid waters.
‘Akahi au a ‘ike i kou nani lā, ‘O Mānoa wai kamaha‘o lā. Never have I seen such beauty, Mānoa, of splendid waters.
Maunakea
E aha ‘ia ana ‘o Maunakea, Kuahiwi ‘alo pū me ke Kēhau. What is being done, Maunakea? O mountain sharing with the dew-laden Kēhau.
E aha ‘ia ana ‘o Maunakea, Kuahiwi ‘alo pū me ke Kēhau. What is being done, Maunakea? O mountain sharing with the dew-laden Kēhau.
Mekila e nā ‘Iwa e Kaka‘i Ana
Mekila e nā ʻiwa e kakaʻi ana, I ka māpumāpu iho i ka ʻiliwai. Handsome are the ʻiwa flying in formation, Swooping down to the water’s surface.
Mekila e nā ʻiwa e kakaʻi ana, I ka māpumāpu iho i ka ʻiliwai. Handsome are the ʻiwa flying in formation, Swooping down to the water’s surface.
Mele Ho‘okipa O‘ahu
E kipa mai i ka la‘i ‘olu o Hamohamo, I ke one kaulana o Kākuhihewa. We bid you welcome to the peaceful realm of Hamohamo, Upon the famed sands of Kākuhihewa, our royal ancestor.
E kipa mai i ka la‘i ‘olu o Hamohamo, I ke one kaulana o Kākuhihewa. We bid you welcome to the peaceful realm of Hamohamo, Upon the famed sands of Kākuhihewa, our royal ancestor.
Mele Ko‘u
Ua ho‘olā‘au i ko‘u ko‘i‘i, Kahi wai a‘o Kuauli. Endless is my love, For the liquid refreshment of Hawai‘i Kuauli.
Ua ho‘olā‘au i ko‘u ko‘i‘i, Kahi wai a‘o Kuauli. Endless is my love, For the liquid refreshment of Hawai‘i Kuauli.
Mele Pua Panese
‘Auhea wale ‘oe e ka pua Panese, E ka hau ‘ono hu‘i i ka mana‘o. Pay attention now O Panese blossom, Ever present in the sweet thought.
‘Auhea wale ‘oe e ka pua Panese, E ka hau ‘ono hu‘i i ka mana‘o. Pay attention now O Panese blossom, Ever present in the sweet thought.
Moku O Keawe
E ō e Moku o Keawe, ‘Āina i ka nani me ka maluhia. Answer my call, Island of Keawe, Land of beauty and serenity.
E ō e Moku o Keawe, ‘Āina i ka nani me ka maluhia. Answer my call, Island of Keawe, Land of beauty and serenity.
Mokuhulu
Mokuhulu i ka malu o ka ‘ulu, Ia home uluwehi, Pua kani lehua. Mokuhulu in the ‘ulu shade, This verdant home, Of rain-rustled lehua blossoms.
Mokuhulu i ka malu o ka ‘ulu, Ia home uluwehi, Pua kani lehua. Mokuhulu in the ‘ulu shade, This verdant home, Of rain-rustled lehua blossoms.
Nani ka Huila o Kīlauea
Nani ka huila o Kīlauea, I ka lawe mālie i ka laʻi. Kīlauea’s propeller is wonderful, For gentle transportation in the calm.
Nani ka huila o Kīlauea, I ka lawe mālie i ka laʻi. Kīlauea’s propeller is wonderful, For gentle transportation in the calm.
Nani Kailua
Nani Kailua i ka lā welawela, Kū mai ʻo Hualālai, a he malu.
Nani Kailua i ka lā welawela, Kū mai ʻo Hualālai, a he malu.
Nani Makapu‘u
Nani Makapu‘u ‘au ana i ke kai, Nānā i ka milo ‘ala o ‘Ihi‘ihilauākea. Impressive is Makapu‘u reaching out to the sea, Inspiring is the vision of milo clusters at ‘Ihi‘ihi.
Nani Makapu‘u ‘au ana i ke kai, Nānā i ka milo ‘ala o ‘Ihi‘ihilauākea. Impressive is Makapu‘u reaching out to the sea, Inspiring is the vision of milo clusters at ‘Ihi‘ihi.
Ninipo Ho‘onipo i ke Aloha
Hia‘ai, hia‘ai i ka nani, O a‘u lehua i Hōpoe lā. Delighted, delighted by the beauty, Of my lehua flower at Hōpoe.
Hia‘ai, hia‘ai i ka nani, O a‘u lehua i Hōpoe lā. Delighted, delighted by the beauty, Of my lehua flower at Hōpoe.
No Kauluwena O Ke Aloha
He mele he inoa no Kauluwena, Wahine heahea pu‘uwai aloha. This is a mele inoa for Kauluwena, A woman so warm and welcoming and full of love.
He mele he inoa no Kauluwena, Wahine heahea pu‘uwai aloha. This is a mele inoa for Kauluwena, A woman so warm and welcoming and full of love.
No Luna i ka Hale Kai
No luna i ka hale kai no ka ma‘alewa, Nānā ka maka iā Moananuikalehua. From above at Kahalekai, from Kama‘alewa, The eyes gaze at Moananuikalehua.
No luna i ka hale kai no ka ma‘alewa, Nānā ka maka iā Moananuikalehua. From above at Kahalekai, from Kama‘alewa, The eyes gaze at Moananuikalehua.
Noe Wale mai ke Aloha
Noe wale mai ke aloha, I ka lehua o ʻAipō. Love settles gently, On the lehua of ʻAipō.
Noe wale mai ke aloha, I ka lehua o ʻAipō. Love settles gently, On the lehua of ʻAipō.
Noho ana ka Wahine (Pauahi ‘o Kalani)
Noho ana ka wahine, I ke anu o Mānā. The woman dwells, In the cold of Mānā.
Noho ana ka wahine, I ke anu o Mānā. The woman dwells, In the cold of Mānā.
‘O ka Hihi Wale iho nō ke Kauno‘a
‘O ka hihi wale iho nō ke kauno‘a lā-ē, ‘A‘ohe ona kumu. The kauno‘a creeps along, Without trunk.
‘O ka hihi wale iho nō ke kauno‘a lā-ē, ‘A‘ohe ona kumu. The kauno‘a creeps along, Without trunk.
‘O Kona Kai ‘Ōpua i ka La‘i
‘O Kona kai ‘ōpua i ka la‘i, ‘Ōpua hīnano i ka malie. Kona, sea and ‘ōpua clouds in the calm, Hīnano-like clouds in the stillness.
‘O Kona kai ‘ōpua i ka la‘i, ‘Ōpua hīnano i ka malie. Kona, sea and ‘ōpua clouds in the calm, Hīnano-like clouds in the stillness.
‘O Pololū i ka Mālie
Ua kau keha ‘o Pololū i ka mālie, Hi‘olanilua i ka la‘i a Ehu ka ipo lele. Pololū rests on a pillow in the calm, A double peace is the place of Ehu the fleeting companion.
Ua kau keha ‘o Pololū i ka mālie, Hi‘olanilua i ka la‘i a Ehu ka ipo lele. Pololū rests on a pillow in the calm, A double peace is the place of Ehu the fleeting companion.
‘O Poneliwena Kamaha‘o
Kaulana kou inoa a‘o Poneliwena, ‘Āina kamaha‘o i ka‘u ‘ike. Celebrated is your name, Ponerihouen, You are a truly wondrous land to me.
Kaulana kou inoa a‘o Poneliwena, ‘Āina kamaha‘o i ka‘u ‘ike. Celebrated is your name, Ponerihouen, You are a truly wondrous land to me.
Pā mai ana ka Makani (Kona)
Pā mai ana ka makani, Hele uluulu a‘o Kona. The wind blows, The inspiration-bringing wind of Kona.
Pā mai ana ka makani, Hele uluulu a‘o Kona. The wind blows, The inspiration-bringing wind of Kona.
Pali o ka Moa
A ka luna mākou a‘o Kehoni, ‘Ike ‘ia i ka nani a‘o Puakea. There we lingered at the heights of Kehoni, Our eyes savored Puakea’s incomparable beauty.
A ka luna mākou a‘o Kehoni, ‘Ike ‘ia i ka nani a‘o Puakea. There we lingered at the heights of Kehoni, Our eyes savored Puakea’s incomparable beauty.
Pauahilaninui
He inoa no ke aliʻi wahine, He inoa ʻihikapu nou e Pauahi. A name chant for the chiefess, A sacred and honored name for you, O Pauahi.
He inoa no ke aliʻi wahine, He inoa ʻihikapu nou e Pauahi. A name chant for the chiefess, A sacred and honored name for you, O Pauahi.
Piukeona
Kaulana mai nei ‘o Piukeona lā, ‘Auhea wale ana ‘oe. You’re becoming well-known, Piukeona, Now pay attention.
Kaulana mai nei ‘o Piukeona lā, ‘Auhea wale ana ‘oe. You’re becoming well-known, Piukeona, Now pay attention.
Pololū
E aha ‘ia ana ‘o Pololū, Ke kuahiwi ‘alo pū me ka wai lā‘au. What is going on with Pololū, Mountain ever moist with dew.
E aha ‘ia ana ‘o Pololū, Ke kuahiwi ‘alo pū me ka wai lā‘au. What is going on with Pololū, Mountain ever moist with dew.
Poneliwena
Kau aku ka mana‘o no Poneliwena, ʻĀina kāhela molale i ka la‘i. My thoughts rest at Ponerihouen, A land spread out, unobstructed in the calm.
Kau aku ka mana‘o no Poneliwena, ʻĀina kāhela molale i ka la‘i. My thoughts rest at Ponerihouen, A land spread out, unobstructed in the calm.
Ponokemi
Hū a‘ela ke aloha i Ponokemi, Kahi a ka hae Hawai‘i e welo ai. Love wells up at Poindimie, Where the Hawaiian flag is flying.
Hū a‘ela ke aloha i Ponokemi, Kahi a ka hae Hawai‘i e welo ai. Love wells up at Poindimie, Where the Hawaiian flag is flying.
Po‘okela ka Pua Onaona
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u hoa pili, He kupa he ‘ōiwi no Kualapu‘u. Where are you my close companion, Native daughter of Kualapu‘u.
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u hoa pili, He kupa he ‘ōiwi no Kualapu‘u. Where are you my close companion, Native daughter of Kualapu‘u.
Pua Haua‘iliki
‘Auhea wale ana ‘oe, E ka pua haua‘iliki. Where are you, O ice flower of the bitter cold?
‘Auhea wale ana ‘oe, E ka pua haua‘iliki. Where are you, O ice flower of the bitter cold?
Pua Māmane
Aia ka nani i luna, Ka liko pua māmane. There is beauty above, In the budding māmane blossom.
Aia ka nani i luna, Ka liko pua māmane. There is beauty above, In the budding māmane blossom.
Pua Naupaka
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u pua, Ku‘u pua naupaka o ke kuahiwi.
‘Auhea wale ‘oe e ku‘u pua, Ku‘u pua naupaka o ke kuahiwi.
Pulupē Ka ‘Ili
A luna aʻe au ʻo Kōkeʻe, I ka ʻinikiniki a ke anu. In the uplands of Kōkeʻe, As the cold pinches and tingles.
A luna aʻe au ʻo Kōkeʻe, I ka ʻinikiniki a ke anu. In the uplands of Kōkeʻe, As the cold pinches and tingles.
Three Train Chants for Lili‘uokalani [Hō‘alo i ka Ihu o ka Lanakila]
‘O Lanakila ke ka‘a ahi ali‘i, Nāna i lawe mai kahu aupuni. Lanakila was the Royal Train, That bore hither the Crown Princess.
‘O Lanakila ke ka‘a ahi ali‘i, Nāna i lawe mai kahu aupuni. Lanakila was the Royal Train, That bore hither the Crown Princess.
Ua Lei Mā‘ohu
‘Auhea ‘oe e ku‘u pili, ku‘u hoa i ka ua Līlīlehua, Kāhiko i ka lei mā‘ohu o ka līhau.
‘Auhea ‘oe e ku‘u pili, ku‘u hoa i ka ua Līlīlehua, Kāhiko i ka lei mā‘ohu o ka līhau.
VIDEO: A Kamehameha Schools Community Sing-Along
00/00/2005 Kanikapila Series
00/00/2005 Kanikapila Series
VIDEO: Hapa Haole Music, led by Van Diamond
00/00/0000 Kanikapila Series
00/00/0000 Kanikapila Series
VIDEO: Leo Nahenahe Singers
00/00/0000 Kanikapila Series
00/00/0000 Kanikapila Series
VIDEO: Songs of Tahiti and the Tuamotu Islands
00/00/0000 Kanikapila Series
00/00/0000 Kanikapila Series
VIDEO: The Musical Legacy of Irmgard Farden Aluli
00/00/0000 Kanikapila Series
00/00/0000 Kanikapila Series
VIDEO: The Songs of Bill Aliiloa Lincoln, led by Keawe Lopes
02/24/2010 Kanikapila Series
02/24/2010 Kanikapila Series
Wahine Alo Ehuehu o Naihe
O Pauahi alii ka wahine e hui ai na moku, Wahine alo ehuehu o Naihe.
O Pauahi alii ka wahine e hui ai na moku, Wahine alo ehuehu o Naihe.
Welina O‘ahu
Kumu hula and award-winning musician Manu Boyd shares some of his favorite mele Hawaiʻi in our new series, Mele Hoʻoheno – Cherished Songs. We invite you to join him (and some very special guests) as he explores the meaning and significance of each song while offering personal memories, reflections, and anecdotes that help bring the story to life. E nanea mai!
Kumu hula and award-winning musician Manu Boyd shares some of his favorite mele Hawaiʻi in our new series, Mele Hoʻoheno – Cherished Songs. We invite you to join him (and some very special guests) as he explores the meaning and significance of each song while offering personal memories, reflections, and anecdotes that help bring the story to life. E nanea mai!